Comprehensively captures God 神を包括的に捉える (3)
While there are various gods in Japan, there is only one vocabulary of God.
So we understand the words before and after the conversation, the hearer is judging which God this is communicating.
For example, saying "I studied God at Kokugakuin University" means "Kami".
When I say "I studied God at Sophia University" means "God".
Naturally, unless the listener has the power to understand it, it will be impossible to distinguish God.
However, even if you misunderstand God, it will not hinder the conversation.
Because the listener comprehensively captures God, there is no need to mention.
Who is that person?
Where is that person from?
And there do not care such things.
※ "Kami" is One of the gods.
日本には様々な神がいながら神という言葉は一つしかありません。
ですから私たちは会話をしながら前後の言葉を理解し、これはどこの神様を伝えているのか、聞き手が判断しています。
例えば「國學院大學で神様の勉強をしました」といったら「Kami」を意味します。
「上智大学で神様の勉強をしました」言ったら「God」を意味します。
当然聞き手に理解する力がなければ、神の区別はできないことになります。
ところが神を誤って理解したとしても、会話に支障が生じません。
なぜなら聞き手は神を包括的に捉えており、どこのだれであるのか言及する必要はなく、拘らないからです。
So we understand the words before and after the conversation, the hearer is judging which God this is communicating.
For example, saying "I studied God at Kokugakuin University" means "Kami".
When I say "I studied God at Sophia University" means "God".
Naturally, unless the listener has the power to understand it, it will be impossible to distinguish God.
However, even if you misunderstand God, it will not hinder the conversation.
Because the listener comprehensively captures God, there is no need to mention.
Who is that person?
Where is that person from?
And there do not care such things.
※ "Kami" is One of the gods.
日本には様々な神がいながら神という言葉は一つしかありません。
ですから私たちは会話をしながら前後の言葉を理解し、これはどこの神様を伝えているのか、聞き手が判断しています。
例えば「國學院大學で神様の勉強をしました」といったら「Kami」を意味します。
「上智大学で神様の勉強をしました」言ったら「God」を意味します。
当然聞き手に理解する力がなければ、神の区別はできないことになります。
ところが神を誤って理解したとしても、会話に支障が生じません。
なぜなら聞き手は神を包括的に捉えており、どこのだれであるのか言及する必要はなく、拘らないからです。
國學院大学
上智大学
コメント
コメントを投稿