Tourism in Japan : The Comb Kanzashi Museum of Art 櫛かんざし美術館
The Comb Kanzashi Museum of Art.
Began in 1994, When Mis.Tomohiro Okazaki's started with collection.
"Sawanoi Mamagotoya" bought all three thousand collections that she gathered for 45 years and set up a museum.
Here is changing the exhibits every season to have a look the beauty of traditional craft in the Edo period.
It now has 4000 Collection.
This museum has the finest works of Japanese craftsmen being exhibited and is the highest luxury goods.
Beautiful enough to imagine that the "Feast of Beautiful" was held in the Edo Period (1603 '- 1868') seeking beauty for womens.
In the Edo period "One comb, Two Obi, Three Short sleeve" was poemed. The women's fashion is in dressing, and be to care beautiful of the clothes as a whole.
※ Obi is a long Belt worn in Japanese clothing.
※ Short sleeve is a slightly small Japanese clothing
※ See Google Maps location → here.
※ If you want to explore the situation on this place → here.
櫛・かんざし美術館は1994年岡崎智予さんのかんざし収集から始まりました。
この方が45年間集められた3000点のコレクションを「澤乃井ままごと屋」が全て買り美術館を設立した。
江戸時代の伝統工芸の美しさを見てもらうために季節ごとに展示品を変えている。
今では4000点を所蔵。
この美術館には日本の職人が作られた最高級の作品が展示されています。
江戸時代(1603'~1868')に女性たちが美しさを求め「美の饗宴」が行われたと想像させるほどに、最高の贅沢を作り上げた作品が多い。
江戸時代の川柳に「一櫛 ニ帯 三小袖」と詩われた。女性のおしゃれは着飾りにあり衣服全体の纏まりに気をかけていました。
※帯とは日本の衣服に着用する長い布。
※小袖とは小柄な日本の衣服
江戸時代の着物
Clothing in the Edo period of clothes.
Image borrowed from Jeffrey Hays.
There are ""Comb and hair clip"", "Cosmetic tools", "Accessory case" and "Portable writing instrument" in the museum.I use ivory, silver, brass, Japanese buxus microphylla as a material of comb.
美術館には「櫛と簪」「紅板」「筥迫」「矢立て」があります。
「櫛と簪」は髪に使う道具に装飾品。櫛や簪の素材は、象牙、銀や真鍮、黄楊を使用しています。
Hair decorations in the Edo period.
江戸時代の髪飾り Image borrowed from oekakiart
Began in 1994, When Mis.Tomohiro Okazaki's started with collection.
"Sawanoi Mamagotoya" bought all three thousand collections that she gathered for 45 years and set up a museum.
Here is changing the exhibits every season to have a look the beauty of traditional craft in the Edo period.
It now has 4000 Collection.
This museum has the finest works of Japanese craftsmen being exhibited and is the highest luxury goods.
Beautiful enough to imagine that the "Feast of Beautiful" was held in the Edo Period (1603 '- 1868') seeking beauty for womens.
In the Edo period "One comb, Two Obi, Three Short sleeve" was poemed. The women's fashion is in dressing, and be to care beautiful of the clothes as a whole.
※ Obi is a long Belt worn in Japanese clothing.
※ Short sleeve is a slightly small Japanese clothing
※ See Google Maps location → here.
※ If you want to explore the situation on this place → here.
櫛・かんざし美術館は1994年岡崎智予さんのかんざし収集から始まりました。
この方が45年間集められた3000点のコレクションを「澤乃井ままごと屋」が全て買り美術館を設立した。
江戸時代の伝統工芸の美しさを見てもらうために季節ごとに展示品を変えている。
今では4000点を所蔵。
この美術館には日本の職人が作られた最高級の作品が展示されています。
江戸時代(1603'~1868')に女性たちが美しさを求め「美の饗宴」が行われたと想像させるほどに、最高の贅沢を作り上げた作品が多い。
江戸時代の川柳に「一櫛 ニ帯 三小袖」と詩われた。女性のおしゃれは着飾りにあり衣服全体の纏まりに気をかけていました。
※帯とは日本の衣服に着用する長い布。
※小袖とは小柄な日本の衣服
江戸時代の着物
Clothing in the Edo period of clothes.
Image borrowed from Jeffrey Hays.
There are ""Comb and hair clip"", "Cosmetic tools", "Accessory case" and "Portable writing instrument" in the museum.I use ivory, silver, brass, Japanese buxus microphylla as a material of comb.
美術館には「櫛と簪」「紅板」「筥迫」「矢立て」があります。
「櫛と簪」は髪に使う道具に装飾品。櫛や簪の素材は、象牙、銀や真鍮、黄楊を使用しています。
Hair decorations in the Edo period.
江戸時代の髪飾り Image borrowed from oekakiart
Comb and hair accessory
櫛とかんざし
Image borrowed from kushi-kanzashi Museum
Heron pattern makie comb
鷺文様蒔絵櫛
Image borrowed from kushi-kanzashi Museum
Plum blossom drawn on the back and front
裏と表に描く梅花
Image borrowed from kushi-kanzashi Museum
Cherry blossom petals using Makie
蒔絵を使用した桜の花びら
Image borrowed from kushi-kanzashi Museum
"Cosmetic tools" is a lipstick, mirror, brush etc
「紅板」は化粧品で口紅、鏡、刷毛など
Image borrowed from kushi-kanzashi Museum
A small box that puts in the paper, mirror, decorative accessories etc
「はこせこ」は小物入れで懐紙、鏡、装飾小物等を入れていた。
Image borrowed from kushi-kanzashi Museum
a portable set of writing tools
「矢立て」は筆と墨が入っている携帯用筆記用具です。
コメント
コメントを投稿